為貫徹國家文化強國戰略,響應“外語青年看中國”專項號召,北京林業大學“譯見”暑期社會實踐團前往中國工藝美術館(中國非物質文化遺產館)與中國國家博物館開展“翻譯優化,助力文化傳播”實踐。
7月11日,實踐團走進中國工藝美術館(中國非物質文化遺產館)開展調研。走進展廳,團隊成員化身“語言偵探”,從展廳入口到文物展柜說明,從導覽圖到多媒體互動屏,對英文譯文進行逐一核查。
調研過程中,團隊發現一處英文標題存在表述可優化之處,并已將改進建議反饋至展館相關部門。
7月17日,實踐團走進中國國家博物館開展調研。本次調研聚焦于“古代中國”基本陳列。團隊成員仔細比對館內翻譯,并挑選了5件具有代表性的展品補充與其中文對應的英文翻譯。
7月25日,實踐團再次來到中國國家博物館,延續前期調研工作。本次調研主要覆蓋“館藏英模蠟像展”、“中國古代飲食文化展”和“中國古代玉器”展覽。團隊成員對展覽及展品介紹進行了翻譯比對,并挑選了5件具有代表性的展品,補充了對應中文的英文翻譯。
調研過程中,實踐團發現一件展品的英文介紹翻譯有誤。經查證資料并征詢指導老師意見后,團隊形成了改進建議,并已向國博反饋。

通過本次實踐,團隊成員在外語翻譯、文化解讀與國際傳播方面的專業能力得到了切實提升。對展覽及展品英文翻譯的比對、優化與補充工作,有助于彌補語言表述偏差,也有助于更充分傳遞展覽和展品承載的文化價值。
本次實踐讓團隊成員真切感受到外語專業與文化傳播的緊密聯結——外語不僅是溝通工具,更是中華文化“走出去”的重要橋梁。每一次翻譯的打磨、每一個文化意象的精準傳遞,每處細節都是在為中華優秀傳統文化的國際表達注入活力,讓世界更清晰地讀懂中國故事里的深厚底蘊。